发新话题
打印

[雅思] 雅思分类词汇:世贸相关词汇

本主题由 C编 于 2008-6-19 15:06 解除置顶

雅思分类词汇:世贸相关词汇

关贸总协定. C& \! i5 e6 C! Y0 q
GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)
( b  ~5 M$ r  Y' O: f" L1 {; L世界贸易组织
+ ~  ~/ I3 t: D1 t( F. U6 sWTO (World Trade Organization) & H5 ~6 V% V- \/ y; w) }6 U
乌拉圭回合
6 E( F9 t  M- t' X+ w1 `Uruguay Round
/ U' p1 x% b' f7 ?8 @8 K* C最惠国贸易地位(待遇)
7 h8 D* x0 W5 x4 s% o3 Z+ a8 uMFN (Most-favored-nation)(Treatment) 3 E+ x: {) b( G3 O4 ^
争端解决机构 $ x4 o- S' l9 A; B# p; D
Dispute Settlement Body
5 n4 I/ z5 K, Q! c' H《关于争端解决规则与程序的谅解》
$ u- ^- Z; U9 ^DSU(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)
/ p3 ?5 {& k# U动植物卫生检疫措施 - t4 s( b: p$ \
SPS (Sanitary and Phytosanitary Standard ) % s3 T9 E; `1 z+ p
(农产品)综合支持量 0 s) K; K$ L; b- h+ p" I
AMS (Aggregate Measurement of Support) & @; y+ _$ [+ c$ c+ R
(《农产品协议》)特殊保障 SSG (Special Safeguard)
+ t- _7 z; Y6 ~! w' I6 `6 \4 E《纺织品与服装协议》
3 x' ^5 U2 Z) C( ]5 e/ \8 h% ZATC (Agreement on Textiles and Clothing) ; I9 T- X! q# |
《服务贸易总协定》
" X" |* S% Y4 u6 u' j# JGATS (General Agreement on Trade in Services)
  W# d' O* N5 x/ ~+ j# O0 p《信息技术协议》
0 m# }4 c0 h# h4 o2 G6 c0 zITA (Information Technology Agreement)
, x: _& `& _$ \- }, F《多种纤维协定》 ' h0 K! n/ b0 Q' K; A' ?$ I
MFA (Multifibre Agreement) 1 V& i& s; z6 s, G: X7 v
《北美自由贸易协定》
8 y2 ^( C" s' Y" `0 `NAFTA (North American Free Trade Agreement) ( P$ b: c' f$ B
东盟自由贸易区 6 _! n3 ~( @4 a. O2 Y
ASEAN Free Trade Area
" i! E. |/ |! ?$ r) g1 k5 n东部和南部非洲共同市场
7 V, c5 _: |! b# TCOMESA (Common Market for Eastern and Southern Africa) - K) f9 l. T& V4 o# s
南方共同市场(或称南锥体共同市场) # W5 |. M8 g% U! ^
MERCOSUR (Southern Common Market)
/ X9 e4 ]! Q* R! v+ O% V南亚区域合作联盟
" q5 W8 u( F: R6 p" _2 ySAARC (South Asian Association for Regional cooperation) : ~" C, k6 b$ F3 X" i' e
贸易与发展委员会 ( S5 w2 O' p  ]! F7 J/ l$ j3 I) q
Committee on Trade and Development 2 h* h9 r1 X/ ]& k4 e& P
贸易与环境委员会 3 Z" m. o9 t+ J( L. m
Committee on Trade and Environment ) X4 }! E. Q; d  G/ j/ T, ^
欧洲自由贸易联盟 9 W1 {% T1 ^7 ?9 r* W1 k
EFTA (European Free Trade Association)
; I5 R# N  h: _+ g+ S2 ^7 W联合国粮农组织
, ^+ D0 ~- f0 A* R& M7 [  G  GFAO (Food and Agriculture Organization of the United Nation)
% _7 Q& d# c) y# N1 G) p: d" p国际贸易中心   g% |1 B) B% d0 y* G) B$ s
ITC (International Trade Center)
% [6 H( K: P4 h5 H, F" I国际贸易组织 & P1 J: X) H6 G/ g/ |! j' v8 m
ITO (International Trade Organization)
4 ]4 C; K/ {2 h  t) D: c0 j国际贸易组织临时委员会 ; p  I) b& U; w+ X6 j  {$ [
ICITO (Interim Commission for the International Trade Organization)
' @- B6 K8 u# b. `. q1 C! R! B' f国际劳工组织
: a: l) D& b0 H! X5 A! iILO (International Labor Organization) / z0 q, E( Q$ x) a
国际货币基金组织 ' w6 n. }- J* F9 [/ m
IMF (International Monetary Fund)
9 m0 H. L& N/ \' `, h5 s# t国际标准化组织
1 [0 n( ~- o" A) c2 FISO (International Organization for Standardization)
" u  Q6 \0 k3 q2 w经济合作与发展组织 . I. P  ^+ ~. u( T
OECD (Organization for Economic Cooperation and Development) + ?2 X* b- X/ i( h* ]% f$ R6 M
联合国贸易与发展会议
7 v( v( A! x: q; Z1 {% {UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development) " J/ ~; X& j7 \+ Y
联合国开发计划署 1 b. O4 z8 @0 `, _# K- [$ I
UNDP (United Nations Development Program)
- [# W# |+ Q  l$ f( W* ]联合国环境署
" m2 D. x3 S/ ^* QUNEP (United Nations Environment Program)
  q1 g" F; |3 _世界海关组织
. \$ N! N( c# d7 F/ p3 ZWCO (World Customs Organization)
( ]$ U$ ~6 B! g) _8 l+ b; k: a5 j9 A世界知识产权组织
1 }5 N3 I& j8 wWIPO (World Intellectual Property Organization)
* Y% i  h& E# U1 F% ?9 C6 P" K
& p- c- _* Y( u3 T. D非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定)
) F+ G* n1 W6 ~& V$ D2 i; j8 j; T+ PACP(African, Caribbean and Pacific Group)
2 z( m! q7 E! ^(补贴协议)可诉补贴 5 i; K: e3 H, Q, D' c" @
Actionable subsidy
+ b  {6 w+ V+ L0 T(农产品国内支持)"黄箱"措施 - J- |& H: E5 H! c5 B: g; ^$ H" w
Amber Box measures
* Z, J/ ~% ]/ l) {(解决争端)上诉
' i/ o) K7 S$ w* Q, L9 qAppeal 5 W$ ^7 p6 L: j9 K1 a. u" [
上诉机构
8 b2 r" J4 }& xAppeal body ; I) T  |& A# N. G' l) x8 j
《巴塞尔公约》(有关危险废弃物的多边环境协定)
; q  b& O/ g0 S6 j# [; iBasel Convention
: Z+ {  \# B2 ?《伯尔尼公约》(有关保护文学和艺术作品版权的公约)
$ Y7 x: }7 E: g. w* PBerne Convention
& w3 C9 V+ a& {+ r7 n- }1 y# m2 r基础税率
. O9 S+ v; H& Z+ T4 rBase tariff level
3 G* ~$ }2 |; w3 _/ O(农产品国内支持)蓝箱措施 ! V9 x4 y& ]9 h1 \
BOP(Balance-of-payments) Provisions
5 q" y( b3 [& b, M国际收支条款
+ g8 v! @. K2 m& eBOP(Balance-of-payments) Provisions
% `8 O+ c1 j; b& D, |/ Y既定日程
1 T7 O  l, O5 o$ C/ d# A& J2 fBuilt-in agenda
% ~; E) }# N. @6 L7 }9 z约束水平 1 j) y8 G6 }8 d* _9 O+ e8 p, p
Bound level . [5 h+ X) V0 U5 G( P, G3 ^9 t5 E
食品法典委员会 4 U, U' {+ h( r
CAC(Codex Alimentarius Commission) 0 J" r0 C0 w( h! F
(欧盟)共同农业政策 - K* a* P" e& f" A
Common Agriculture Policy   T7 y/ B: I0 W5 J
《生物多样性公约》
7 _6 p' f8 c+ u8 R4 b( nCBD(Convention on Biological Diversity)
( G1 y: b2 u; ]规避 ' \  o: q4 P& X
Circumvention
, I4 Q: S) Z% s2 U2 B《濒危物种国际贸易公约》 7 h  d. i: f. n" S6 F
Convention on International Trade in Endangered Species
$ E% N- ^. F$ [  O% w; u4 f$ l(服务贸易)商业存在   p5 v. V( l" E
Commercial presence
$ d1 r/ p( e+ C( P(服务贸易)境外消费
& ~9 T' p  _) x1 e" H. d7 c8 uConsumption abroad 1 t* @& z; ~( G: L
(服务贸易)跨境交付 - w4 V% e7 T. N- l
Cross border supply * ~! K$ Q4 J4 ^, k; y4 y
(解决争端)申诉方
, a* G* U' |# u+ fComplaint ; [5 V9 x0 i/ D7 S- n6 s
(解决争端)被诉方
3 h2 |$ J  k, H- y1 f9 i0 t0 lDefendant
+ S8 l1 S: m0 M! u反补贴税 - q; A- \0 B9 m$ d) a- u* ~
Countervailing duty 3 o. x* y% V3 I
反向通知
- Q6 n; C: }8 `$ ]( e4 Z9 P/ c4 RCounter-notification
$ X5 [5 ^8 Z/ B1 a. l0 w' g交叉报复 . E3 @/ w7 @- N* [1 D8 ^% O
Cross retaliation
: a' m: F1 O( g  [+ i8 y0 ?货币贸易理事会
5 k; Z/ A# G2 `) h' o  [& bCTG(Council for Trade in Goods)
$ y7 S" I) g7 {; E& ^货币留成制度 ( S7 |$ e9 t" @
Currency retention scheme 1 n* Y; q' m% [
海关完税价值
& [# t. L& L+ H& ECustoms value + G4 U" H. w0 {4 x3 F% \" I1 g! ^6 m
海关估价
; U# t( d  o$ V8 oCustoms valuation 7 V8 R6 p7 Z! h+ _" ^1 n" t( Z
直接支付
1 \3 i4 }: y/ ]; X' D. ^Direct payment
5 _0 M( N6 u1 A! E! ^; @' o国内产业 . c! T: x) e- g" @0 i  ?9 a4 H
Domestic industry
- [% A6 _5 K8 O5 O. ?$ |( Q国内生产
4 d5 g0 |' x8 TDomestic production ( B$ d% p) J7 s% E0 c" n! i+ W
国内补贴 9 G# D3 \) O! R3 a5 w2 z
Domestic subsidy 6 h. o2 x/ h2 V4 i% U5 |5 X
(农产品)国内支持 2 M. d0 ^. V# C. x
Domestic support
$ M+ O/ n  b& L: q电子商务
( M6 z6 }' T% g3 L8 L& dElectronic Commerce
. m- q, f1 [: I: s( U环保型技术
$ G' r2 Y# `& n8 r8 o0 s/ S# UEST(Environmentally-sound technology)
# C# }+ T% g' z( l! g+ t采取措施前
8 @# R# `. l. ]4 LEx ante
: O, c+ A0 `9 B$ {3 j; Q采取措施后 : N6 R: \1 F8 B4 B
Ex post * s+ {! b" a( G4 \
出口实绩 % M- ~; Q5 F6 w  v
Export performance
  }' G8 @: x$ f. @0 i出口补贴
- f: x/ g% G) N. K  pExport subsidy & [  H2 O% \3 f  f- t) B1 N3 O  O1 ~
(解决争端)调查结果 6 W8 k, J  T5 |
Findings
5 a  {9 ]8 L# K0 d粮食安全
4 c- m' ~7 J# f. j3 o1 J/ G! a8 uFood security
& y6 x! ^& K9 s免费搭车者(享受其他国家最惠国待遇而不进行相应减让的国家) 2 G* [- y0 Z9 s( j. V& b0 {
Free-rider
2 B5 R7 U! p) B2 ~8 D) b5 }- p(知识产权)地理标识 # T2 ^! X" t+ y  z3 V- s: ~
Geographical indications
/ c8 Y: ?. K/ B% j1 U转基因生物   U8 Z% u  S- r0 M8 C3 e. K* Y
GMOs (Genetically Modified Organisms) $ X" W# ], J) e% s
政府采购 % K) A9 t" G+ G* s' z8 W
Government procurement
; t/ E7 Q1 l% Q8 b. V. }) y! A(农产品国内支持)绿箱措施
3 w& b, `9 g7 m1 zGreen Box measures
+ _% \) Q$ a5 _5 Q# U; T$ @" d, g6 ~0 W灰色区域措施 7 ~: q+ D0 }5 i& _  f- I
Grey area measures
7 h* f5 m* m7 ^7 h1 b9 n3 c美国家在WTO中的非正式集团 8 y% k7 L3 w! Q- }( w
GRULAC
! M  z# J+ H1 P, D. u! rWTO最不发达国家高级别会议 * m4 {* E$ J5 G  E5 B0 g
HLM (WTO High-level Meeting for LDCs)
6 S2 {, z7 f1 T& g8 J协调制度(商品名称及编码协调制度)
# Y% j7 a+ R. H/ ]" I& \0 WHS (Harmonized Commodity and Coding System) 2 V% p8 ^6 M: y  m+ ~
《里斯本条约》(有关地理标识及其国际注册) + t0 c! \* N- S8 i: y9 X
Lisbon Agreement 4 w" M) K1 Z1 s4 g  A' d* l4 d
国际劳工组织
. S  w% s( q; ~/ sILO (International Labor Organization) / ?9 w6 m9 {& H
国际货币基金组织 : v0 T6 _6 p* D6 h+ y
IMF (International Monetary Fund) 0 V. U) P* k4 i; r- e; a0 _' O( D
进口押金
7 U- [9 c" X3 _- t9 u6 c% KImport deposits 3 b9 X# Q5 J1 ^+ }; ~
进口许可 $ \& n' `4 r- f* Q! k
Import licensing
+ e, c' A1 d6 g6 T进口渗透 . R* n: F+ N5 e' L$ C
Import penetration ( ]: d) O0 j, h% B
进口替代 - E( i+ E  ?. m4 h7 o% ?$ F
Import substitution
+ b9 ~' B7 h- {  }1 L, K进口附加税
- x4 ?& h! n+ L; [1 ^Import surcharge 5 @/ p" g& v& N# H" W/ E
进口差价税
+ W) p6 k4 b" D( _Import variable duties
/ y' r$ T% k. L' }. Y& c
$ t& I& u8 y  l% k4 r6 Z) f最初谈判权(初谈权)
# s5 Y9 G, W" X9 AINRs (Initial Negotiating Rights)
, P" L" F) b4 s! {" l( a  X9 Q8 C+ `" s* k4 L4 ^  ]3 z
(纺织品与服装、农产品)一体化进程 4 W4 f* ^2 g7 w4 E: Q9 D
Integration process
; Q! g- h: m! I2 ?, |" Z8 \# `5 z* k) [( F! t5 y+ k) Y- U# G- H
国际兽疫组织 ; C, B0 c( P" J  D/ h+ g
International Office of Epizootics
5 M5 L/ |! _; h0 ]# _! ^+ T3 R6 p' M+ Q, O
知识产权 / M* j2 b7 x, t$ q1 J: _
IPRs (Intellectual property rights)
2 q6 f( v5 w, Q$ _  e. b) |: ?: |8 C* X( N
国际纺织品服装局
% c( g# a5 ^$ R  Q ITCB (International Textile and Clothing Bureau) ! ~/ |0 C0 p1 ^6 N" U; d0 I
* _2 [: n. c( B" _& b* n0 F
产品生命周期分析 4 g4 X) U1 t# z1 M* [4 l
LCA (Life Cycle Analysis)
1 o8 ~/ @5 }# |( e% M0 l) ?
5 K% C) Z; C7 c0 s最不发达国家 0 f6 f6 H! |/ g
LDCs (Least-developed countries)
# V+ ~' o. g4 M1 k+ S+ p/ ^7 B6 o) b* v- K2 y9 {2 L' x
许可费0 r( z/ P: F# }0 s0 R% d: x3 N
License fee 2 A2 J- M9 I; R* F5 a

2 |1 T# O) d% C1 {同类产品
$ d8 x+ J# {. b3 ]" j Like product
4 d" D1 d' ]3 \3 ~( a
& j; x3 W, X; g: `0 q当地含量
, ~& l1 ]9 l1 `& ]Local content 9 E8 [. h8 r+ j& A; X' S

+ o. ?: W4 B$ \. {( S8 Z* r# s9 c市场准入
9 W3 b' N/ ?- y9 b2 g% p! @7 AMarket access 0 `' q7 Z# ~# ^& y' L: |3 R

  F9 Q' Q3 }" H, E, ]6 _+ a专门的营销机构
6 T& R: A; y, h6 }9 KMarket boards
4 P4 i( |$ p4 P: J! T5 W9 o% u# h9 E8 {
( U$ d# Z5 h/ r2 I: I/ V+ E实质损害$ M, F- D/ Q3 y$ ~/ K6 y* B
Material injury
2 ~  O* i7 T* \
- R4 p- c2 e9 J- Y8 L5 a模式   N5 B. ?% w8 x9 S4 e5 h: c, n
Modalities
& n7 }) ^; p$ ~) Y( A. g" B$ Q5 U
! J# _# N# _4 m9 K配额调整条款
4 ^7 v8 j7 p4 W# {6 Cmodulation of quota clause 4 a. S  {1 B- q

  Z$ ?! i+ \0 E( F* X: q! r& c《蒙特利尔议定书》(有关保护大气臭氧层的多边环境协定) 3 U2 H+ c: I* V. u* \8 x
Montreal Protocol
$ `$ s7 v# E# j/ \' ^+ o3 d) |+ z4 B. j/ T0 v7 N# v$ N
(农业)多功能性 1 V& \# J* U) [2 J7 T
Multifunctionality
: U/ ~/ x5 L$ ~
# n7 I1 }' J) v: F0 v$ _(服务贸易)自然人
8 f/ F8 M4 n4 P. z; mNational Person
8 F2 I+ s$ \- d: r
( b+ j6 y: Z9 P7 A国民待遇
4 W7 W2 V9 `) iNational treatment ' q- `9 `8 y8 l1 d. l, [

4 e9 @% p- I$ P0 z- e; s; ]- Z新议题
& L/ i# {. H& CNew issues $ B' p! m. @; z4 b
% k1 h6 C7 X0 e" A+ y& _! j. @
通知义务
1 N1 w, r- P* ~; c' T% l% u2 hNotification obligation   Z6 O: |9 D4 I5 ]

2 k% R6 _  b# `! ~( K(利益的)丧失和减损
$ l- `. h# C6 }. B# t7 ANullification and impairment
  Q% i% E$ X( W, t% p% E- V9 a  x0 G, G% L
有秩序的市场安排 & `& R7 q! u/ W5 `; {/ F( \2 ?
Orderly market arrangements ) |* a# V8 O2 Z' K8 w6 e
) K0 p  ]6 a! G0 }' D
(争端解决)专家组 2 L$ I( k$ e% o, H/ L  a* p
Panel 0 v/ e4 \2 Z; L0 I& ]
6 [. D; \" F1 V
《巴黎公约》(关于保护工业知识产权的公约) , C- }9 D2 U% g# Z0 a  h4 n( B
Paris Convention
) S6 w3 {- B5 J
' t0 r7 R, k' ~+ _  s/ T& g7 W(《农业协议》中关于反补贴的)和平条款 ! G* a: T0 B5 \' j' Q. j& s& F' b
Peace clause 3 ~2 c8 c+ ]# O" K, I* T

- @$ P$ e9 `5 y/ Y9 _9 ^诸边协议
  r+ m5 p: m$ x; D" {Plurilateral agreement , [  ^+ N; t1 N) T) {5 v

  n- ^4 r9 c! c8 I( G(服务贸易)自然人流动
. v$ u' Q1 b* FPresence of natural person $ z0 }; a! J! S& C
1 t: u, L, Q& p! q9 Q9 q9 F
生产补贴
. r0 I% i" T8 FProduction subsidy

TOP

雅思分类词汇(不断整理中)

债转股 debt-to-equity swap
$ X+ J1 T% H* L+ Q) \( l; v
  R8 `' I$ c" _7 y! x) y港元的联系汇率制1 a3 e4 t2 ^$ l: ]
the linkage system between the US dollar and the HK dollar/ B7 p2 a3 R0 G1 K0 \$ d

: S- D0 x+ A0 J; Q( l9 e1 J* \7 f坏帐、呆帐、死帐% S4 @8 w8 a: r# ^: X- p
bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan- {' C& R0 k# f

; y& X  r5 O- _* x1 H反倾销措施( b3 s2 Z6 P% r3 G1 Q
anti-dumping measures against ……+ G& u" X# s/ {- K" a, l2 w

& i' n  y, t- W& u9 m+ B+ L8 D通货紧缩
% V4 ]4 L* Z8 K+ pdeflation& b* B! f+ A; _/ _

9 V* D5 G$ q; _2 V) _6 A; y1 O通货膨胀
* Z" _* i9 L9 W5 `" rinflation& w7 G  L0 s: [, A- [2 X" z& G* `! B
2 S" W% F' t* N& f$ L
非配额产品& H4 e0 j) y2 S- u+ B5 ~" v, r$ B
quota-free products
3 _, h9 L- J8 T
6 b4 z0 m7 f0 I0 {1 G3 O. x- u! _+ H+ Y非生产性投资
4 g( j2 s2 l' jinvestment in non-productive projects
/ e* i  B% z4 D6 G2 l7 v* ?. r2 P0 H9 n4 d+ r6 X& W, ^
风险管理/评估
( y) x7 j+ Q; `$ @5 grisk management/ assessment
5 z( q5 y1 C1 x
1 v* x( m! h. q2 p% B/ D风险基金. z: ]  w6 J. ^
venture capital
  v' ^9 [7 |1 L- F# z4 p7 ]6 b0 B- [( |* d5 O
风险准备金3 x& t" P0 X, }* c+ I2 C" I0 I
loan loss provision/ provisions of risk; o) O/ b0 Y$ b; u  I" e* H

1 j/ X; _6 P& S+ K搞活国有大中型企业
, p; Q! ^* }2 ?7 Jrevitalize large and medium-sized state owned enterprises  A) a' W1 G2 C5 l7 [

6 e) S1 v% I* R规模经济
" Z8 y' s, o3 q/ V; \7 O: z! x; Cscale economy/ economies of scale; ^6 F9 p& f$ b; d% o. |, ]

1 z3 _) ~5 G2 |3 Y8 f国合企业(即国有合作社)8 p+ d7 q5 i& h+ E. C3 t0 K1 R
state-owned cooperatives
7 Q$ H  G) b8 H' F$ B" e! {  t/ u
国际收支3 F; E" g4 E5 [) o+ n& Z* h
balance of international payments/ balance of payment* I& I( ]3 o9 W: k- ?# j. u

0 S6 o: w. Q5 ]/ E1 K: L/ o国际收支不平衡
* {6 V# D& F) {disequilibrium of balance of payment
3 J/ z- T* j/ r+ W7 x
0 T/ E. S: v7 u! J+ p& {" b2 B国家补贴
; f2 B+ A* V7 o$ npublic subsidies
6 B2 c: u0 h5 e4 r0 _( z( V, u) k" w
, z* C2 Y  ~. `) j国家现汇结存0 ]5 \! q) B+ f1 y% e
state foreign exchange reserves
& \( Y  A9 Z7 M! c# _9 L0 T$ ]4 n9 ?0 ]0 B" C
合理引导消费# q( e4 R6 b- Y2 d1 ^
guide rational consumption
' ]" ~- W4 @( o1 X; Q. O) k( Q9 D" }6 K  I7 Z0 P4 p& g
季节性调价   seasonal price adjustments
% J& [1 P9 [5 P) ^既成事实  established/accomplished facts  A. d' Z) H& x: ^3 @
技工贸结合的科技型企业  scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development
4 J! ~# e7 _9 ?- d# k劳动密集性企业  labor-intensive enterprises
) \( \# V( |6 `- F2 @. C乱集资、乱摊派、乱收费  unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises
+ {3 m- [. A: E) `( Q  s" H1 @千年问题、千年虫  millennium bug
8 g) M5 q# U4 \" I& Y/ ~& ]企业技术改造  technological updating of enterprises
  Y9 v: B8 }# ?1 }, f! O企业亏损补贴  subsidies to cover enterprise losses
8 ?8 U  M2 N/ ?% n实行国民待遇   grant the national treatment to
  L3 w, W$ ^2 r  m8 e平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针  pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development
! s4 r$ ?/ H$ T瓶颈制约  “bottleneck”restrictions. ~' Z; I+ m, ^) K) m
皮包公司 flying-by-night company; bogus company
; M# j. b) d1 ^; R放松银根 ease monetary policy 
, t2 x" s) T1 S流动人口  floating population 
+ A0 M( c8 @% [" h企业的自我约束机制 self-regulating mechanism of enterprises0 e" l/ O# A/ n
贪图安逸  crave comfort and pleasure 8 Q$ k* |' F4 ?; v  p- l5 B; s
消费膨胀  inflated consumption 
& a5 i' t. o  R信息化  informationize 
& \4 k' {9 u8 E5 ~9 ~. ]无氟冰箱  freon-free refrigerator 
% b+ _. v4 H0 v% V: r( L& B: e无纸交易  paperless transaction 
# k" R$ G& k0 Z& F7 X适销对路的产品  readily marketable products # ^, {6 Z8 w& i" v7 y
倒爷  profiteer 
- m# x+ ^5 l' [机构臃肿  overstaffing in (government) organizations% f5 |  G; {# W
机构重叠  organizational overlapping 
4 b( Z  q2 R: G7 Y! `/ }  M7 |利改税  substitution of tax payment for profit delivery
% o) E& D' O1 E; G' s' h经常性的财政收入  regular revenues 
" b8 U$ {& l* ^/ P& M1 u慢性萧条  chronic depression 
( f6 `; N) r. b$ A' V. `1 F双重轨制  two-tier system / double-track system 
" G! P' ^6 H5 v1 ?1 Y就业前培训  pre-job training 
6 z; @( @3 D) R. p. j3 J6 {  Y; V9 C岗位培训  on-the-job training 
) ?  m3 X: @' T2 R$ k5 {1 |对外项目承包 foreign project contracting3 U0 ?/ d) t+ m. A9 n& Z1 @" L
劳务合作 labor service cooperation
+ M9 Q0 f0 V+ T: H# R! {外援方式  modality of foreign aid9 D3 G0 M% M% F; I8 n
自1999年1月1日起实行 come into official enforcement as of January 1, 1999
2 r5 j5 o" i2 I) A  d( r+ P( R( X所有制形式 forms of ownership
  X; M- M+ _$ T  l以试点的形式实行外贸权自动登记制度 implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis. Z) e: ^  A/ u+ E9 x3 o1 E
风险管理/评估 risk management/ assessment
3 ]" N6 _" W8 d6 ?国家鼓励项目 projects listed as encouraged by the state
9 a: @3 W7 F: x; h) \' m# g< <中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例>> Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan
5 \, _0 M+ Y) x; K* e' ]部长级会议 ministerial meeting
( E) ^7 o  p  q# W. V9 H公正合理 equitable and rational
- h- s, w/ p7 _6 x) I- N; A抢得先机 take the preemptive opportunities
2 E( y7 p/ o, t* x  b, H/ ?减免债务 reduce and cancel debts
8 r% j4 U# ^8 s8 r8 ]工程项目 engineering project+ E$ g9 S& p$ }2 w1 ^, w
同步增长 increase in the same pace& D# l2 u' h0 L+ ^' m/ N
摆脱亚洲金融危机的影响 shake off the impact of the financial crisis+ i3 e( X) a+ U* T
走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress7 N1 L' D& H# ]9 D; A9 i
工业增加值 industrial added value( c8 q2 v" @, X( N- `# A
固定资产投资 investment in the fixed assets
5 K$ y( V8 Y/ t$ H$ B, n% @1 @* [建材 building materials
- y- [' b7 t3 w7 K累计实现顺差143.4美元 accumulatively realizing trade surplus
. Y% i, M4 [' N* I注入新的生机与活力 bring new vigor and vitality into
- k7 _! x$ Y) u% k& d. C. q1 n配件 accessories
8 k& c) X! h2 q. K# }备件 spare parts4 N6 v6 G( b+ R( C. ~7 @
进口环节税 import linkage tax
- n/ Q8 P( {0 W9 t. Z营业税 turnover tax: s; y4 m4 @! T
企业所得税 corporate income tax/ f! j2 c. u4 S
抵免 offset
! I" Z! A5 B2 m! U0 }, |省会 provincial capital/ I$ T, S! ]! E- U# Y1 t
直辖市 municipality directly under the central government
0 h2 ]/ O& Y+ M" Q! W9 K龙头产品 flagship product) \% [1 L: U1 y3 E1 A  m
现代企业制度 modern corporate system
3 \. J1 p* w3 O6 S7 A3 A实行股份制 enforce stockholding system& E0 G7 S$ d1 b
控股公司 holding company3 Q$ t. R0 `7 M& x/ y( |
自主经营,自负盈亏 responsible for their own management decisions, profits and losses
* E, H: p! y. d9 @- q: J在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展 alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership" F% `+ J: L3 _+ d; H1 m  B
形成统一、开放和竞争有序的市场 establish an unified, open market with orderly competition2 I2 I% L6 I1 r, F" B) L7 D
国家科技创新体系 State Scientific and Technological Innovation System7 n0 `: W. s4 C4 S% h9 I
帮助人才脱颖而出 help excellent talents find way to distinction- u/ t4 x0 t/ ]6 U
清理、修订 screen and modify
' t4 z$ H7 w: I" V; c水利 water conservation" d6 x0 u% s7 s7 c/ G+ t
转化经营机制 change the method of operation
$ ]4 y8 [: c; f$ C4 j- s中介服务组织 intermediary service organization2 s( P5 }' |; B& u
军民两用品出口 dual purpose exports : B7 v6 O# e0 C
军民两用产品和技术 dual-use goods and technology
9 X+ c9 ?) O# H! R" Q* w3 h3 A北美自由贸易区  NAFTA North American Free Trade Area ; i5 t" b7 N$ Q0 m7 J
全球配额  global quota ! Y/ L$ d: t! O+ S8 V
祖父条款  grandfather clause ( H9 O7 c) U0 z) Z) o1 x
动物源食品  Animal-derived food
' q" _. N& H  u部门提前自愿自由化  EVSL (Early Voluntary Sectoral Liberalization)
' D" W' a5 z0 {2 a7 L贸易和投资自由化和便利化  TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation) & Q9 u; f8 d% f/ e8 B
国际清算 international settlement
; h( g( r7 p: n5 S6 B. _% R& w3 k3 x商住和公益设施建设 commercial, residential and public utility construction3 E2 n# p; f8 K9 ]0 x3 S
广开就业门路 increase employment opportunities; create jobs in every possible way; open up more channels of employment" n' ?" y' `4 i, r& @5 `3 a! J
自由浮动汇率 free floating exchange rate; variable exchange rate- S) h' T; p( }  C) U0 }
资本项目 capital account( M$ q* J4 J2 I! q
经常项目 current account; S  F6 E- q0 M& I  j' j
求同存异 overcome differences and seek common ground
7 C' }8 Q0 O; P防伪标志 anti-fake label
. n1 Z5 |) G% L8 h出口创汇型产业 export-oriented industry* M% s7 [+ A8 D& j: j- T: g
盘活存量资产 revitalize stock assets
7 l/ a" U% k( n% s4 m竟价投标 competitive bidding" N9 a* A, ~' x
协议投标 negotiated bidding
, L0 c! Q# D, ?横向兼并 horizontal merger
2 j$ ^! F5 ~% ^" x9 s9 ]垂直兼并 vertical merger, _# _; D! M/ e8 L5 H8 Y. Y
垃圾融资 junk financing; U. D, Y0 S! m9 g/ Z6 G. w$ i2 \
货币市场 money market# |) X) {) u6 @1 ~( W$ |/ I
申报制度 reporting system; income declaration system
/ n7 Y' ?. U# g+ L2 ]船务公司  shipping service company! U! M6 g7 Q  i6 b
非商标(非专利)产品 generic products ( c3 c$ s# F2 @5 C: ]: \
稳健的货币政策  prudent monetary policy 
2 u* u4 p" Y2 {1 L超前消费  deficit spending % f- l: x  p9 d+ E1 k: d" y% {1 w% ^
(到银行)挤兑  run on banks% P" P, I6 |/ G' m1 t
对农业的国内支持  domestic support to agriculture8 U7 d: C- n1 W+ ^/ k& r/ [
特种债券   special bonds5 c6 D/ S* _3 d! s) ]
富裕经济  economy of abundance ' G" k2 _4 X  Y( c6 Y
年复合增长率  CAGA (compound annual growth average)
  W$ q! x  T6 a. {5 t/ \: [& o动物源性蛋白  Animal-based protein
: j- C5 _. N- K6 a. Y" H' O转基因组织 GMO (genetically modified organism)
* J- @+ F5 I. J9 x* C  n# R视频点播  VOD (video-on-demand)1 x* d4 t& {) c, p
音频点播  AOD (audio-on-demand)' e# Z! r1 P. j* T* n
市场准人的行政管理措施 AAMA: Administrative Aspects of Market Access+ C- }- A4 ^5 f+ X
亚太工商咨询理事会 ABAC: APEC Business Advisory Council
' _& K; ^9 i# K亚太商业论坛 ABF:APEC Business Forum
! P$ P% \8 M* z# R! y# Q9 z' k亚太通讯与数据系统 ACDS:APEC Communications and Database System: H' C  M( e" ~' g) s: M+ y* @
亚太中小企业技术交流与培训中心 ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises8 E3 m9 }2 k5 ], O
亚洲开发银行 ADB: Asian Development Bank+ Z/ [8 \. z* s" X- u# I
亚太经合组织经济领导人会议 AELM: APEC Economic Leaders Meeting8 C+ J1 H) e+ r* ?& ?& f
东盟自由贸易区 AFTA:ASEAN Free Trade Area
) S& B8 A# Y( U8 Z亚太经合组织部长级会议 AMM:APEC MinisteriaI Meeting) S3 v4 q+ A5 q. f
澳新紧密经济关系协定 ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement. K! g5 ~* L1 M4 i( C8 ]
亚太商业网络 APB-Net:Asia-Pacific Business Network
& l* Q/ @/ L! r  T$ f/ [亚太经济合作组织 APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation: `1 ^6 |) ]( j7 D! ~. j
亚太能源研究中心 APERC:Asia Pacific Energy Research Center
# [1 ]% i# {# A亚太信息基础设施 APII:Asia-Pacific Information Infrastructure: Y) B) j! A& Q- Z% |8 f
亚太实验室认可合作 APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation
: p1 X; q, E( J! |# B亚太法定计量论坛 APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum
, ?9 S: A; B* N3 F/ t% G0 j亚太计量程序 APMP:Asia Pacific Metrology Program! U7 U+ a; ]7 d, Q% ?: S
东南亚国家联盟 ASEAN:Association of South-East Asian Nations
5 E" T9 o- ?9 k* m, Z+ l8 T3 `亚欧会议 ASEM:Asia-Europe Meeting; @8 |$ n1 b" w: Z7 u
农业技术合作 ATC:Agricultural Technical Cooperation
- I% Y5 Z8 D9 D中央处理器 CPU(Central Processing Unit)7 K  w+ I. d5 X# j
计算机辅助设计 CAD(Computer-Aided Design)
* e: O8 a" }! ^; X: _  `: p互联网普及率 Internet Penetration
2 e' U/ U3 {+ O4 [$ c/ h网民 Cyber Citizen) _% j) n8 T$ `! b0 o% z
网络犯罪 Cyber Crime
6 w; X0 W7 T* `  B6 k网络城市, 虚拟城市 Cyber City, \! w2 B  }$ U; x% V
数字鸿沟 Digital Divide
9 ~8 o7 A: q0 X; {/ Q. s1 g智能学校 Smart Schools! R. p! D. Q& q9 e7 g; S3 k
多功能卡 Multipurpose Card
/ j3 m8 v5 N* a0 d* T( I软件开发 Software Development
8 S# U' W) M$ I1 l, T5 m% A内容开发 Content Development
- Y3 {/ w0 t; |) s! S数字化商业 Digital Business
6 [, w5 N5 ?5 Z) U1 W" H& P& |+ v信息化 Informationization, Network-based Information Flow
( S7 U  [) y; {# G" B5 t软件包 Software Packages) L  G$ k* u2 ^  r
申请注册域名 Domain Name Application and Registration* @6 V* c+ H/ i
虚拟空间 Virtual Space- N8 E: q0 F2 X; y3 S7 J
局域网 Intranet
( U5 {" u" K& ^8 E; ^6 b脑图 Mind Map
& }7 P! ]# O- u4 G0 |便携式电脑 Portable Computer; Laptop; Notebook Computer
$ O: A/ J) e5 _* v1 B$ k个人数字助理 PDA---Personal Digital Assistant
  I) r4 T' w5 ~# M3 w- `掌上电脑 Palm Computer4 @. D. R0 ~3 M; U( W
路由器 Router
- T7 b$ ]; ~3 ?; b4 R网络管理员 Network Administrator* U' L3 D4 T+ c* I2 q
网络经济 Cyber Economy
! V2 K, V$ U+ ?, I! c& W* N/ a以太网 Ethernet
- ]- t4 N0 M0 R. b服务提供者 ISP-Internet Service Provider
: Z( r5 u& W: H2 z网络计算机 NC: Network Computer
  M% \$ N5 M* S4 G5 C/ i- h; v9 u多媒体个人电脑 MPC: Multimedia Personal Computer% ?3 h4 E" h% V. N8 d7 @
多媒体扩展 MMX: 是MultiMedia eXtensions: j* M: e  a& t* U: [; b- o
兆赫 MHz Mega Hertz
) J' b% A+ P/ _1 L视频图形阵列 VGA:Video Graphics Array
5 u* J+ C- a% [3 t; d& ~7 e" H# O三维摄影室 3D Studio: Three Dimension Studio
1 E3 l/ m* u+ ^( M/ W0 n! z2 M1 I虚拟现实 VR:Virtual Reality  N, m6 k4 `" ?+ H
原始设备制造商 OEM:Original Equipment Manufacturer
* X1 M. \% m. I: }: \. E0 M- k% A即插即用 PNP:Plug and Play  A1 p' n" r3 W# R& s' x1 g1 Q
乐器数字接口 MIDI:Musical Instrument Digital Interface4 F( o! M0 A8 V3 B  u/ Q. W2 b
运动图像专家组 MPEG:Motion Picture Experts Group
% i" G- E' G- j域名 Domain Name% _% }( H& a: A: c% r
拨号连接 Dial-up Connection
+ K! [6 T/ r& Y  [/ M
( X( U4 v$ H% \* }( _' t* M$ ^海关类9 L0 U$ ~8 M. [

! ]  L7 S+ G& y' A0 n( C6 i9 DCustoms Bond 海关担保' }0 t, `  Z* B5 ]
Surety Company 担保公司
/ e. ?* L& Z) i/ @Principle 本人
; J3 w& `+ ~; ~! [: LCarrier 承运人. _' n, P  v& N! r  U
Attorney 代理人/委托人
: V' ~% |, m( h6 ]Freight Forwarder 货运代理
: I. ]/ p) i' c  \( p2 \, yJointly and Severally Liable For 负连带责任5 e( j4 `% L2 @
Liquidated Damages 违约赔偿金
/ a6 F8 m# `/ ~1 W$ u, S6 Z7 V+ pSolvency 偿付能力4 g2 O& j  m$ j+ [. _
Security 抵押品/保证金0 |9 R! t  |& x3 i  L% q* b# b& Y
Power of Attorney 委托书- M" Q3 z* v% T: J$ R- k  H
Make a Complete Entry 正式/完整申报7 o0 `* A: j8 i
CFR(Code of Federal Regulations) 美国联邦政府行政法规汇编, G+ J6 ?6 v' x% M9 A7 T
Bill of Lading 提单5 O2 L* c/ p5 D+ s" x3 l
Condemned Goods 有问题的货物
: X6 S5 M8 v  x( E. m: aCustoms Liquidation 清关9 y" Z! I+ l, l
Customs Clearance 结关  W3 b8 g  e0 n  {
Court Costs 诉讼费用  F$ Z% C7 }  i$ J+ t! ~
Disposition of Merchandise 货物处置
2 ^! \  d0 N# L
8 m+ e* K+ V! V' m6 r% V6 X[ 本帖最后由 yasi 于 2008-6-11 17:57 编辑 ]

TOP

雅思分类词汇:交通词汇

1. 交通规则 traffic regulation$ y; w' L7 u0 W# L
2. 路标 guide post% }" p4 q; |( V: J" B! Z' {; S
3. 里程碑 milestone
4 d( Q1 v) s: Y0 H$ \4. 停车标志 mark car stop
) s9 E! S) @5 P6 E/ E5. 红绿灯 traffic light8 v! }; f! L' V- ]7 @
6. 自动红绿灯 automatic traffic signal light
- p( H! C6 P; I; ]1 b% P7. 红灯 red light
$ H  Y% k& S; G. b8. 绿灯 green light
& U1 q; G4 S! D- S) _6 Y& ]1 }; s4 j9. 黄灯 amber light
3 G) ^3 G/ |( J  u+ V9 p10. 交通岗 traffic post0 i+ n. \1 R% v6 @8 b& T4 _
11. 岗亭 police box2 Q- s. @9 w& q$ ]" X& ]
12. 交通警 traffic police) j9 N& j. }4 X
13. 打手势 pantomime
5 V7 ]/ _) N' B3 f5 s14. 单行线 single line' S% N/ w: Q% t' Y
15. 双白线 double white lines
) }* b+ L* G  H/ p  O# m16. 双程线dual carriage-way, L  }! u/ A+ O& X+ }. s
17. 斑马线 zebra stripes
  ^0 B& o) ~1 e9 l( h7 u18. 划路线机 traffic line marker3 V( H/ G( Y- c' q0 Y8 u
19. 交通干线 artery traffic; Z( Q: t3 h% D$ W! P% g
20. 车行道 carriage-way3 ?+ ~. v5 Q( O) l  O- ^' }
21. 辅助车道 lane auxiliary2 Y% l5 F3 m1 P' e' }
22. 双车道 two-way traffice4 Y3 d  m4 J2 u0 f7 H
23. 自行车通行 cyclists only4 |4 |# K+ e. {+ {- J& X* D  D
24. 单行道 one way only+ [. I1 R1 i* A0 }- W, G4 y
25. 窄路 narrow road
) c5 @1 L5 D% ?( F26. 潮湿路滑 slippery when wet
' q+ X3 e; a; z$ z( H, K" z$ G27. 陡坡 steep hill
) C' k% U+ D1 S! N1 [28. 不平整路 rough road
# R7 h- _5 a7 \29. 弯路 curve road ; bend road( y" D( X8 t5 }8 |0 s
30. 连续弯路 winding road
! v! U4 d7 b4 \31. 之字路 double bend road
2 i8 a* }5 L* i32. 之字公路 switch back road
! x6 X! X; D, z; g7 x4 [0 a' W33. 下坡危险 dangerous down grade
' U3 X4 l/ S5 G/ s% R8 j( ?( ], T5 o8 F34. 道路交叉点 road junction
; P# u- w! m6 l  t* l, l8 i35. 十字路 cross road
0 l' e3 j$ N+ h* A! u9 X5 m36. 左转 turn left0 G! Y; \3 i2 \$ o1 o0 @7 P5 y
37. 右转 turn right1 n, i; R  z3 M% O7 Z7 e
38. 靠左 keep left6 I  P3 _% ^" g* v8 N3 v: I: g
39. 靠右 keep right
, B& |% M; l" ^/ u40. 慢驶 slow
0 c8 f$ e  l* ~9 `9 Q' r7 E& |# d5 W41. 速度 speed+ d. l/ u( H3 g% l
42. 超速 excessive speed
2 M& Z) T9 r! B+ N/ A43. 速度限制 speed limit
! J- V1 ]: v' _4 s' w$ V44. 恢复速度 resume speed
- `6 q$ k8 D, Z7 c4 r- i* z45. 禁止通行 no through traffic
( L( O- _5 {/ m46. 此路不通 blocked
" ?- j; ~% c0 @9 v3 w# l47. 不准驶入 no entry, L: q; s5 W, d# n7 @% g
48. 不准超越 keep in line ; no overhead
# F, L2 g; B, x7 ]; V49. 不准掉头 no turns- {* M& u! d/ n+ E2 s
50. 让车道 passing bay5 Q) [9 S) z9 N" B. `7 L1 q
51. 回路 loop/ j/ z) t$ @1 W1 ]$ B% v8 Q3 ~& ~6 ]
52. 安全岛 safety island3 }: V/ d' Y/ E8 `
53. 停车处 parking place  B" {3 w- W* L, h
54. 停私人车 private car park
% p, ^% C2 C2 Y! w55. 只停公用车 public car only
! r8 f* d. K  l9 L/ T9 X+ J. W9 B56. 不准停车 restricted stop
6 m+ q# g% H; o" J57. 不准滞留 resticted waiting
5 N* V8 \9 w+ [: G58. 临街停车 parking on-street
7 u7 u0 R4 i# e0 F3 e59. 街外停车 parking off-street
3 R& [5 l( X3 l1 C; h60. 街外卸车 loading off-street
: P5 L- K( N4 S( z4 x6 T: A61. 当心行人 caution pedestian crossing9 D( f* h+ G8 k0 O' r& v
62. 当心牲畜 caution animals# ^% E- _/ I! l8 h' U! Q
63. 前面狭桥 narrow bridge ahead
# {4 ~/ C% M2 q/ T4 Z/ |64. 拱桥 hump bridge
5 k4 ~: k$ _5 h$ l5 V  G7 L; _65. 火车栅 level crossing
9 m. g5 e6 b" z+ `4 Y" d66. 修路 road works
5 q2 z1 x' u% u  t! x67. 医院 hospital1 a5 ~- }, ~0 K" o
68. 儿童 children4 u0 J$ p8 y) R3 s; X: A
69. 学校 school
9 `' F* ?; [2 V6 n5 C70. 寂静地带 silent zone- e  b- d. K" _& }. l
71. 非寂静地带 silent zone ends
* A- G+ l4 G% K4 n, z72. 交通管理 traffic control( L+ @3 P8 J* e3 e. b, ?9 }5 q8 T
73. 人山人海 crowded conditions2 g3 M6 b9 k6 s3 s
74. 拥挤的人 jam-packed with people
4 b3 E0 R6 ?2 C* R( B' Q4 Q75. 交通拥挤 traffic jam
! a2 @/ K( Y. b% |76. 水泄不通 overwhelm) V( T0 o) k* b* V" h
77. 顺挤 extrusion direct0 g, ]6 }" C/ \0 {
78. 冲挤 extrusion impact' d9 H( X# h7 [
79. 推挤 shoved
2 x/ K+ Q2 \3 Y9 Z, B  y, \80. 挨身轻推 nudging1 \' O! X; Y9 d
81. 让路 bive way/ r2 s0 o1 A: B, a
82. 粗心行人 careless pedestrian- u. M- t" x2 C! \
83. 犯交通罪 committing traffic offences' a4 H3 ^! h5 R* b
84. 执照被记违章 endorsed on driving licence
* p/ ~, G, Y0 j2 ], S85. 危险驾驶 dangerous driving9 T3 m/ I* h) C
86. 粗心驾车 careless driving
2 ^. ]' @4 s' D! B; ?- w) P87. 无教员而驾驶 driving without an instructor
1 J1 b5 W: I3 j; @1 i88. 无证驾驶 driving without licence, P3 \4 e/ t* Z1 j* p
89. 未经车主同意 without the owner's consent
4 D4 L" s% c7 F  T90. 无第三方保险 without third-party insurance+ c$ g8 ^  U6 q8 @- j" N$ [+ D( }
91. 未挂学字牌 driving without a "L" plate6 V* O7 y8 I5 @/ H
92. 安全第一 safety first
0 b$ i3 y! }" k: a1 k2 p" U# S$ q93. 轻微碰撞 slight impact
- n0 ^6 e( O+ k+ k4 g* Y% ]4 t94. 迎面相撞 head-on collision
% x3 z' H0 J( g) f95. 相撞 collided
- R+ j8 h- n6 V' B96. 连环撞 a chain collision2 b  Z! o8 n' h/ s& |$ _* Z6 o
97. 撞车 crash; m# X) Q  h* j$ i) K
98. 辗过 run over( A' s/ o  @: K: ?: P0 K
99. 肇事逃跑司机 hit-run driver; s) `( g: C) V
100. 冲上人行道 drive onto the pavement

TOP

谢谢  就是太长啦
/ h2 j3 [: O/ Z! j# ~( P+ H能不能整理成压缩文档 提供下载啊

TOP

发新话题